امضای تفاهم نامه بین انجمن مترجمان و ایران صدا، مترجمان پیگیر خروجی ایران صدا باشند

به گزارش مجله دانلود و سرگرمی، محمد رضا اربابی، رئیس هیات مدیره کانون کشوری انجمن های صنفی در گفت و گو با خبرنگار خبرنگاران ، با اعلام خبر امضا تفاهم نامه با مجموعه ایران صدا، اعلام کرد: یکی از نقد های قابل توجه به ایران صدا، بی توجهی به مقوله رعایت حق مالکیت معنوی ناشران و صاحبان اثر، با حذف نام مترجم بود. پیگیر ی ها به نتیجه رسید و فراوری کنندگان ایران صدا به درج نام مترجم اثر، اقدام کردند.

امضای تفاهم نامه بین انجمن مترجمان و ایران صدا، مترجمان پیگیر خروجی ایران صدا باشند

وی با اشاره به تشکیل جلسه به دعوت مدیریت مجموعه ایران صدا در ماه مبارک رمضان، ادامه داد: در این جلسه جریان فراوری کتاب صوتی از آثار ترجمه در ایران صدا، تشریح و مطرح شد که با عقد قرار داد با پیمان کاران فرآیند ترجمه آثار انجام می گردد؛ در این گفت و گو با ارائه چند نمونه ثابت شد، پیمان کاران تخلف انجام داده اند و متاسفانه ترجمه های موجود در بازار اقتباس و صوتی شده اند. ارائه مصادیق مدیریت مجموعه را قانع و مقرر شد به این موضوع رسیدگی گردد.

اربابی، با اشاره به محتوای تفاهم نامه انجمن با ایران صدا، اضافه کرد: مجموعه ایران صدا، تاکید دارد ترجمه جدید تحویل می گیرد؛ انجمن براساس تقاهم نامه متعهد شد اگر ثابت گردد ترجمه جدید همان ترجمه موجود در بازار است، اثر بارگذاری شده در پایگاه ایران صدا را حذف کند. مترجم کتاب موجود در بازار، اگر متوجه بارگذاری اثرش در ایران صدا شد، می تواند به وسیله انجمن پیگیر باشد. نکته قابل توجه اینکه با توجه به عقد قرار داد ایران صدا با مترجم، در صورت بروز تخلف، ایران صدا جوابگو نیست بلکه پیمان کار باید جوابگو باشد.

رئیس هیات مدیره کانون کشوری انجمن های صنفی، اضافه کرد: ایران صدا به محض دریافت شکایت انجمن، کتاب را حذف خواهد نمود بعد کارگروه مشترک دو مجموعه ادعای طرح شده را آنالیز خواهند کرد.

وی در پاسخ به این پرسش چرا پیش از فراوری و بارگذاری کتاب در پایگاه ایران صدا به کنترل فرآیند فراوری کتاب صوتی اقدام نمی گردد؟ گفت: این شیوه آنالیز با توجه به حجم بالای فراوری در ایران صدا چندان قابل تحقق نیست و برای عملی شدن این جریانف انجمن نیازمند به کاگیری تعداد قابل توجهی نیروی انسانی و صرف هزینه بالایی است. دو راه وجود دارد، نخست اینکه پیش از فراوری و بارگذاری در جریان قرار بگیرم و یا بعد از فراوری. ایران صدا، هزینه آنالیز پیش از فراوری را متقبل نخواهد شد؛ چراکه طرف قرارداد پیمان کار است.

اربابی درباره اینکه انجمن باید پیگیر حقوق همه مترجمان باشد نه فقط آن عده ای که از تخلف احتمالی ایران صدا آگاه می شوند، اعلام کرد: نباید فراموش کنیم، معضلات حوزه ترجمه با نمی توان یکباره حل و فصل کرد بلکه نیازمند زمان بیشتری هستیم. یادآور می شوم پایگاه های متعددی به فراوری آثار صوتی از کتاب های ترجمه اقدام می نمایند.

وی با بیان این مطلب که مجموعه ایران صدا در فراوری آثار صوتی با ناشر وارد مذاکره می گردد نه ناشر، اضافه کرد: بسیاری از مترجمان در زمان عقد قرار داد حق ترجمه را به ناشران واگذار می نمایند. یکی از اقدامات مهم انجمن، تاکید و گوشزد می کنیم حق ترجمه را واگذار ننمایند تا در بروز مسائل مختلف، مجموعه هایی مانند ایران صدا با مترجم طرف باشند نه ناشر.

رئیس هیات مدیره کانون کشوری انجمن های صنفی درباره بند دیگر تفاهم نامه با مجموعه ایران صدا گفت: در تفاهم نامه آمده است، انجمن حاضر است با ایران صدا بران ترجمه آثار همکاری داشته باشد.

اربابی، تفاهم نامه با ایران صدا را قابل توجه و مهم ارزیابی کرد و ادامه داد: ایران صدا، پذیرفته به محض دریافت درخواست انجمن مبنی بر اینکه مترجم همکار این مجموعه دچار تخلف شده، سریع به حذف کتاب از پایگاه اقدام خواهد نمود.

وی اضافه کرد: از مترجمان توقع داریم، جریان صوتی شدن کتاب هایشان را پیگیری نمایند. اگر مترجمی اطمینان حاصل کرد کتابش به نام مترجم دیگری صوتی شده، انجمن را در جریان قرار بدهند و انجمن سریعا برای حذف کتاب از پایگاه ایران صدا اقدام خواهد نمود. این تفاهم نامه بین انجمن و ایران صدا، گام محکمی برای حفظ حقوق مترجمان است.

رئیس هیات مدیره کانون کشوری انجمن های صنفی گفت: پیگیری حقوق مترجمانی که آثارشان به صورت غیر قانونی که در سایت های کتاب صوتی عرضه می گردد وظیفه اتحادیه ناشران و کتاب فروشان است. تا به حال اتحادیه و یا وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از انجمن برای همکاری در این زمینه گامی برنداشته اما انجمن کوشش می نماید سهم خود را در احقاق حق مترجمان انجام دهد.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران
انتشار: 28 شهریور 1399 بروزرسانی: 6 مهر 1399 گردآورنده: dnl4all.ir شناسه مطلب: 558

به "امضای تفاهم نامه بین انجمن مترجمان و ایران صدا، مترجمان پیگیر خروجی ایران صدا باشند" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "امضای تفاهم نامه بین انجمن مترجمان و ایران صدا، مترجمان پیگیر خروجی ایران صدا باشند"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید